Lại một cái title chơi chữ rất hay của The Economist về vụ Hà Văn Thắm bị bắt. "A drop in the ocean" là một thành ngữ hàm ý vụ bắt giữ này chẳng thấm vào đâu, sử dụng chính cái tên ngân hàng Đại dương. Đáng tiếc dù cái title rất hay, nội dung bài này không có gì đặc biệt ngoại trừ một câu nói toạc ra cái điều mà ai cũng hiểu:
" ... [the arrest is] a power struggle between a reformist prime minister and a more conservative president and party chief."
Tất nhiên cặp tính từ reformist/conservative thì còn phải xét lại.
http://www.economist.com/news/finance-and-economics/21632650-what-spate-arrests-says-about-vietnams-banking-sector-drop-ocean
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Bitcoin II
http://kinhtetaichinh.blogspot.com/2018/01/bitcoin-ii.html
-
Lấy số liệu từ Wikipedia tôi vẽ được đồ thị sau cho một số quốc gia. Trục hoành là tỷ lệ số ngày nghỉ lễ được trả lương (paid public holiday...
-
Wikipedia có một article về gold ETF list hầu hết các ETF lớn. http://en.wikipedia.org/wiki/Gold_exchange-traded_product
-
Tôi không phản đối việc tăng giá điện, miễn là nó được quyết định bởi cung cầu và thị trường điện có cạnh tranh. Nhưng phát biểu này của thố...
No comments:
Post a Comment