Nhìn thấy cái title này của VNEconomy tôi phải đí search bản tin gốc của Bloomberg xem giới đầu tư quốc tế đánh giá cao như thế nào. Nếu đúng bài gốc là http://www.bloomberg.com/news/2012-10-10/vietnam-s-dollar-bonds-defy-moody-s-downgrade-southeast-asia.html thì các bạn VNE dịch hơi bị "phóng khoáng" quá.
http://vneconomy.vn/20121011102210372P0C6/gioi-dau-tu-quoc-te-danh-gia-cao-trai-phieu-usd-cua-viet-nam.htm
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Bitcoin II
http://kinhtetaichinh.blogspot.com/2018/01/bitcoin-ii.html
-
Tôi không phản đối việc tăng giá điện, miễn là nó được quyết định bởi cung cầu và thị trường điện có cạnh tranh. Nhưng phát biểu này của thố...
-
Đọc "Ái tình và Cam ranh" của 5Xu chợt nhớ đến quốc gia này ở châu Phi. Cho dù Cam Ranh có mở cửa cho tàu của TQ vào, Djubouti mới...
-
Dành cho các bạn sinh viên kinh tế: một khoá học econometrics ngắn về network models. http://economistsview.typepad.com/economistsview/2014/...
Vâng, bác thông cảm... dịch thuật cũng là để phục vụ công tác tuyên truyền nên nhiều khi không cần lấy chính xác làm đầu.
ReplyDeleteKarel Dao tôi tưởng chỉ mấy bác ND, QĐND, SGGP mới phải làm công tác tuyên truyền thôi chứ. Các báo còn lại chỉ cần đúng lề là OK, hoá ra cũng phải tham gia công tác tuyên truyền à?
ReplyDelete