Thursday, May 28, 2015

Một bài điểm sách rất hữu ích của TS Trần Vinh Dự, chỉ xin có một góp ý nhỏ về cách dịch cụm từ "fractional reserve...

Một bài điểm sách rất hữu ích của TS Trần Vinh Dự, chỉ xin có một góp ý nhỏ về cách dịch cụm từ "fractional reserve banking". Chữ "fractional reserve" dịch thành "phân đoạn dự trữ" không chính xác cả về nghĩa lẫn ngữ pháp. Tiếng Việt đặt tính từ đằng sau danh từ ngược với tiếng Anh nên danh từ "dự trữ" phải đưa lên trước. Còn fractional ở đây nghĩa là một phần (nhỏ) đối nghịch với full reserve (hay 100% reserve).

Không biết sách vở ở VN dịch fractional reserve banking là gì, tôi tạm đề nghị dịch thành "hệ thống ngân hàng với dự trữ một phần". Giá có sách vở tài chính của miền Nam trước năm 1975 để tham khảo thì tốt quá.

PS. Tác giả Niall Ferguson là một giáo sư lịch sử kinh tế rất nổi tiếng tôi có link vài lần trên blog (vd ở đây: http://kinhtetaichinh.blogspot.com.au/2010/11/links.html).
http://www.voatiengviet.com/content/gioi-thieu-sach-dong-tien-len-ngoi/2792737.html

No comments:

Post a Comment

Bitcoin II

http://kinhtetaichinh.blogspot.com/2018/01/bitcoin-ii.html