Bác Trần Hữu Dũng bình luận bài này bằng một câu vô cùng misleading:
"Đối với Mỹ, Việt Nam xem mạng người rất rẻ (!!!)"
Thực ra title của bài báo và cả nội dung của nó có nghĩa là "Đối với Mỹ mạng sống người Việt rất rẻ". Nick Turse là một tác giả thiên tả phê phán rất mạnh những "tội ác" của Mỹ trong chiến tranh VN. Ông viết bài này để đối trọng lại lập luận cho rằng VN thắng Mỹ vì tướng Giáp không coi trọng mạng sống của người (lính) Việt.
http://www.nytimes.com/2013/10/10/opinion/for-america-life-was-cheap-in-vietnam.html?smid=tw-share&_r=0
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Bitcoin II
http://kinhtetaichinh.blogspot.com/2018/01/bitcoin-ii.html
-
Lấy số liệu từ Wikipedia tôi vẽ được đồ thị sau cho một số quốc gia. Trục hoành là tỷ lệ số ngày nghỉ lễ được trả lương (paid public holiday...
-
Wikipedia có một article về gold ETF list hầu hết các ETF lớn. http://en.wikipedia.org/wiki/Gold_exchange-traded_product
-
Tôi không phản đối việc tăng giá điện, miễn là nó được quyết định bởi cung cầu và thị trường điện có cạnh tranh. Nhưng phát biểu này của thố...
Chính xác.
ReplyDeleteĐâu có, bác ý dịch cái tiêu đề bài đấy chứ, các comment trong NYT có cái nào tên là Dung đâu nhỉ?
ReplyDelete@ thehung: Bác Dũng điểm tin trên trang web của bác ý
ReplyDeleteBác Dũng bình luận rất chính xác.
ReplyDeleteXin được dịch: Đối với Mỹ, mạng sống thật là rẻ ở Việt Nam. (Gần 6 vạn lính đổi lấy 2 triệu thường dân)
ReplyDelete