Lại nói thêm về dịch thuật nữa nhé :-) Cái tựa bài của VNEx:
"Đề xuất phát hành 3 tỷ USD trái phiếu quốc tế để tái cơ cấu nợ công."
mà được các bạn Bloomberg hay Reuters dịch thành:
"Vietnam to issue 3 billion dollar denominated bonds to restructure its public debts"
thì khối độc giả ngoại quốc nghĩ VN sắp vỡ nợ giống Hy Lạp.
http://kinhdoanh.vnexpress.net/tin-tuc/doanh-nghiep/de-xuat-phat-hanh-3-ty-usd-trai-phieu-quoc-te-de-tai-co-cau-no-cong-3294379.html
http://kinhdoanh.vnexpress.net/tin-tuc/doanh-nghiep/de-xuat-phat-hanh-3-ty-usd-trai-phieu-quoc-te-de-tai-co-cau-no-cong-3294379.html
Đường link đã bị lỗi, chắc do dịch thuật... nhạy cảm quá :))
ReplyDeleteTruy xuất được, nhưng tựa đề đã đổi thành Chính phủ tiếp tục muốn phát hành trái phiếu quốc tế để tái cơ cấu nợ
ReplyDelete