Thêm một cách dịch từ tiếng Anh nữa, học của bạn Phạm Vũ Lửa Hạ:
Mainstream = Chủ lưu (thay vì dòng chính)
PS. Ở Úc cũng có đảng Cộng sản nhưng hầu như không có ảnh hưởng gì, kém xa 2 đảng của Canada mà bạn PVLH giới thiệu.
https://phamvuluaha.wordpress.com/2015/10/10/canada-communists/
https://phamvuluaha.wordpress.com/2015/10/10/canada-communists
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Bitcoin II
http://kinhtetaichinh.blogspot.com/2018/01/bitcoin-ii.html
-
Lấy số liệu từ Wikipedia tôi vẽ được đồ thị sau cho một số quốc gia. Trục hoành là tỷ lệ số ngày nghỉ lễ được trả lương (paid public holiday...
-
Wikipedia có một article về gold ETF list hầu hết các ETF lớn. http://en.wikipedia.org/wiki/Gold_exchange-traded_product
-
Finally, hope the KGB machine won't make up a new result. http://www.guardian.co.uk/world/2011/dec/04/vladimir-putin-majority-complaints...
em nghĩ là việc sử dụng cách dịch "chủ lưu" hay "dòng chính" là tương đương về mặt ngữ nghĩa (chủ = chính, lưu = dòng chảy). Sự khác biệt là 1 từ Hán Viêt và 1 từ thuần Việt thôi ạ.
ReplyDelete